ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΠΟΙΚΙΛΗΣ ΥΛΗΣ - ΕΔΡΑ: ΑΘΗΝΑ

Ει βούλει καλώς ακούειν, μάθε καλώς λέγειν, μαθών δε καλώς λέγειν, πειρώ καλώς πράττειν, και ούτω καρπώση το καλώς ακούειν. (Επίκτητος)

(Αν θέλεις να σε επαινούν, μάθε πρώτα να λες καλά λόγια, και αφού μάθεις να λες καλά λόγια, να κάνεις καλές πράξεις, και τότε θα ακούς καλά λόγια για εσένα).

Κυριακή 24 Ιουνίου 2012

U.S. International Travel, April 2012 Year-to-Date, Up Five Percent


April Year-to-Date (2012/2011) Comparisons

U.S. travel to overseas markets (1) reached 8.5 million, up 10 percent in the first four months. Regional results were:

Europe, 2.7 million travelers, up seven percent
Caribbean, 2.2 million travelers, up 10 percent
Asia, 1.4 travelers, up 11 percent
Central America, 826,000 travelers, up 16 percent
South America, 549,000 travelers, up seven percent
Middle East, 460,000 travelers, up 16 percent
Oceania, 188,000 travelers, up 10 percent
Africa, 107,000 travelers, up two percent
U.S. travel to North American markets totaled 9.3 million, up almost two percent.

Mexico, 7.0 million travelers, up one percent; air travel (2.1 million) was up six percent
Canada, 2.3 million travelers, up five percent; air travel (852,000) was up by five percent
April 2012 Year-to Date Market Share

U.S. travel to overseas claimed 48 percent of all U.S. outbound international travel.

Europe a 15 percent share;
Caribbean a 13 percent share;
Asia an eight percent share;
Central America a five percent share;
South America a three percent share;
Middle East a three percent share;
Oceania a one percent share; and
Africa a one percent share.
North American markets received 52 percent of all U.S. international outbound travel.

U.S. travel to Mexico a 39 percent share; and
Canada a 13 percent share.
Total U.S. outbound travel for the months of January, February and March were up two percent, 12 percent and eight percent, respectively. April was flat.
In 2011 OTTI began to report all mode U.S. outbound travel monthly, not just air-only traffic. Total travel (all modes) to Canada and Mexico is provided in addition to the air-only subtotals. The timing of this report is dependent on receipt of aggregate data from Stats Canada and Banco de Mexico.

Cuba Tours and Travel offers special tour to Havana International Jazz Festival


Cuba Tours and Travel, a fully licensed Cuba Travel agency, announced today that the company will lead a special trip to the 28th edition of the extraordinary Havana International Jazz Festival, to be held December 12-19, 2012.

For nearly three decades, the big names of world Jazz have performed on Havana stages during this grand music celebration. Dizzy Gillespie, Max Roach, Carmen McCrae, Michel Lengrand, Charlie Haden and Chucho Valdes all have wowed adoring crowds under the balmy Havana night sky.

"That's the majesty of the Cuban super-virtuosos: They play with a technical brilliance that has no real equivalent, but they undergird their work with African percussion rituals that stand at the very root of their jazz (and ours)." – Howard Reich, Chicago Tribune

This year will bring more of the same, as major concerts take place amid the city's wonderful architectural gems and hot Latin Jazz flows from clubs, restaurants, bars, and public spaces while warm Caribbean tradewinds sweep this historic UNESCO site for world Heritage.

This fully legal trip is aimed at making the experience affordable for American musicians, music teachers, musicologists, music producers, music publishers and other music professionals working in non-commercial sectors.

"Your participation with authentic Latin jazz and Cuban music is enhanced by being in one of the world's most vibrant and exciting cities," said Adolfo V. Nodal, a partner at CTT. "Havana is your oyster as you enjoy concerts, master classes, late night music sessions, architectural tours and a trip to the countryside."

Recent changes in the U.S. Treasury law governing travel to Cuba has made it possible for professionals in these fields to travel to Cuba without many of the previous licensing impediments that were faced before.

LATA Foundation supports three new projects in Latin America


Peru
The LATA Foundation, the UK-based charity set up by the Latin American Travel Association (LATA) to back worthwhile projects throughout the region, has announced its support for three new projects.
The projects will provide

• Heating, hot water and urgent repairs for a school for Mapuche Pewenche children near Temuco, Chile.

• Medical equipment for a new health centre for an impoverished community near Esmeraldas, Ecuador.

• Support for a new training school in the Sacred Valley of the Incas, Peru, enabling women to teach Spanish to international volunteers and others.

The project in Chile is in collaboration with Turismo Chile, the Chilean Tourist Board, which has a new remit to support social projects. The school, Escuela Pewenche, is 25 miles from Lonquimay, in Quinquen. The area has over 27,000 acres of pine forest, much of which is protected. In winter temperatures fall to -25°C, water pipes freeze and the electricity supply packs up. The school receives a small budget for staff and books but insufficient funds for maintenance. In partnership with Turismo Chile there is much that the LATA Foundation feels it can do to connect the school to the main electricity grid, replace water pipes with an insulated system that won’t freeze or burst, and install a working hot water system.

In Ecuador, the medical centre will provide health care for 225 inhabitants who live in conditions of extreme poverty in La Bocana de Ostiones, Esmeraldas. The building itself is ready, constructed by Engineers Without Borders. The LATA Foundation’s partners, local NGO Fundacion Ecuador Tierra Viva, now just need to receive the equipment to get it up and running. The provincial health authorities from Esmeraldas has agreed to provide the staff. The LATA Foundation’s contribution of US$2000 (£1250) will provide much of the equipment needed including an adjustable chair for gynaecological examinations, precision scales, diagnostic equipment with phonoscope and laryngoscope and suture kit including surgical knives, scissors and needles. The charity is appealing for additional support from travellers to Ecuador, travel agents, tour operators and ground agents to provide the following: trolley ($123.65); sterilising equipment ($770.00); blood pressure equipment ($98); stainless steel tray ($20.67); steel emesis bowl, specialist medical lamp and ancillary equipment ($164.06).

In Peru the LATA Foundation supports local NGO Awamaki who run a number of cooperative projects to provide rural impoverished women with new skills. They also accept placements for international volunteers and students. In November they set up a teacher training and language school, training women to teach Spanish to tourists and to volunteers in Ollantaytambo.

“Sustainability is very important,” explains Lucy Clark, Head of Projects for the LATA Foundation. “We have been following their progress closely. Awamaki have trained up twelve native Spanish-speakers from rural communities to teach Spanish as a foreign language. Many are single mothers so Awamaki provided child care facilities whilst they attended classes. In the last few days they have started their new careers as language teachers. It is also very clear that many of the international volunteers in the Sacred Valley want Spanish classes. Awamaki has signed up a number of volunteers and students for lessons so the project is very well thought through.”

Laura Bennett, project manager for Awamaki in Ollantaytambo comments: “It is fantastic to know that we have the support of the LATA Foundation. The teachers have started Spanish classes already and these are going very well. I look forward to sharing their ongoing progress with you.”

To date the LATA Foundation has successfully supported fourteen projects across Latin America including a sewing school in Mexico, a reforestation programme in Peru, turtle protection in Venezuela and a project to provide clean water to a community of a thousand people living in abject poverty in Nicaragua.

The LATA Foundation is entirely run by volunteers. The organisation was set up by the Latin America Travel Association in 2008. The foundation’s work is now helping thousands of people throughout the region.

Building Successful IT Partnerships


Brussels - The International Air Transport Association (IATA) encouraged strong information technology (IT) partnerships to continue to facilitate change that strengthens the air transport industry.
“IT has changed aviation for the better. Aviation today is a global mass transit system for nearly 3 billion people and 50 million tonnes of cargo. This is a critical component at the foundation of our global community. We could not deliver this enormous value at an ever expanding scale without the support of IT partners,” said Tony Tyler, IATA’s Director General and CEO.
The comments were made at the SITA Air Transport IT Summit, in Brussels, Belgium, where Tyler challenged aviation’s IT partners to deliver change to shore up the bottom line at a critical time for the air transport industry. “We are expecting a razor thin consolidated industry margin of just 0.5%. Even that anemic profitability faces downside risks of high oil prices and the European sovereign debt crisis. We will be counting on our IT partners to work with us on opportunities to generate revenues, cut costs and improve the bottom line,” said Tyler.
“Change is not a zero-sum game. Alignment among stakeholders and partners has underpinned transformational changes such as the move to 100% e-ticketing. Everyone in the value chain—and our customers—benefitted,” said Tyler.
Tyler singled out distribution, decision support and operational efficiency as focal areas for IT partnerships:
Distribution: “While the computer reservation systems of the 1970s put aviation decades ahead of other consumer-facing industries, the Global Distribution System (GDS) model is now holding us back. New models, more retail-based, are facilitating customer-friendly interactions in almost every other consumer online activity. But the GDS model is too clunky to adapt easily to the emergence of trends such as fare unbundling and merchandizing,” said Tyler.
To move forward, IATA is working on a new distribution capability (NDC) that will bring the industry up-to-date with online retailers and revolutionize distribution. The foundation standard for the NDC will be presented at the World Passenger Symposium in October. “The GDSs and system providers have an important role to play in working with us to optimize this NDC and to take advantage of the opportunities it will offer the entire value chain,” Tyler said.
Decision Support: IT has a vital role to play in decision support. “Every minute of every day airlines are faced with a multitude of operational and commercial decisions for which they rely on IT to help arrive at the correct answer. The evolution of origin and destination revenue management systems, for example, helps airlines better manage the ups and downs of passenger demand. They enable airlines to maximize revenue opportunities in the good times and are a life saver when times are bad,” said Tyler.
“Perhaps surprisingly, given the value that is attached to it, we have not understood the importance of managing the information we have about customers’ travel patterns. Instead, we have allowed much of that information to reside with the middlemen distributors of our product who have made a healthy profit aggregating and selling back to airlines their own data,” said Tyler.
Last week, IATA launched Direct Data Service (DDS) in partnership with the North America-based ARC. DDS is a more powerful evolution of IATA’s PaxIS business intelligence tool. “DDS will bring fresh competition to the market for passenger data,” said Tyler.
Operational Efficiency: Tyler noted that IT continues to facilitate improvements in operational efficiency. “For example, e-ticketing, the flagship program of IATA’s Simplifying the Business (StB) initiative, was about far more than eliminating paper. It brought multiple benefits across the supply chain and greater convenience for passengers. On top of that, it enabled other changes such as bar-coded boarding passes, internet distribution and airport kiosks—all adding value to the travel experience while reducing costs. Many of these are behind Fast Travel—the StB program focused on bringing more self-service options to travelers,” said Tyler.
Fast Travel consists of six self-service options: check-in, bags ready-to-go, document check, flight re-booking, self-boarding and bag recovery. “By 2020, our vision is for 80% of passengers to be able to be offered a complete self-service suite,” said Tyler.
“We are only at the beginning of the journey. We can send a boarding pass to a mobile phone, but passengers cannot access real time operational information on flight status, wait times or baggage delivery on any device in any location. Putting these pieces together is part of the next phase of StB,” said Tyler.  IATA will release an updated version of the StB White Paper which will guide these and future developments at the World Passenger Symposium.

ΖΗΜΙΑ ΓΙΑ ΤΑ ΝΗΣΙΑ ΠΟΡΟ ΥΔΡΑ ΣΠΕΤΣΕΣ Η ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΤΟΥ FLYING CAT 2.


Αίτημα προς το Συμβούλιο Ακτοπλοϊκών Συγκοινωνιών με θέμα την Ανάκληση Ανακοίνωσης Δρομολόγησης του Ε/Γ – ΚΑΤ/ΡΑΝ «FLYING CAT 2» και τροποποίηση των δρομολογίων των ταχυπλόων περιελάμβανε η ατζέντα των θεμάτων πού συζητήθηκαν στο Συμβούλιο Ακτοπλοϊκών συγκοινωνιών. Ο λόγος πού η συγκεκριμένη εταιρεία ζητά την ανάκληση του καταμαράν είναι η πώληση του σε άλλη εταιρεία. Μετά την απομάκρυνση του FLYING CAT 2, δεν προβλέπεται αντικατάστασή του από άλλο ισοδύναμο σκάφος με αποτέλεσμα, ιδιαίτερα τα νησιά Σπέτσες Ύδρα και Πόρος να πληγούν άμεσα. Βέβαια η κύρια ευθύνη δεν είναι στην ιδιωτική εισηγμένη στο χρηματιστήριο ναυτιλιακή εταιρεία, αλλά στην απάθεια του κράτους να φροντίσει για αυτά πού οφείλει σύμφωνα με το ευρωπαϊκό και ελληνικό δίκαιο.

Το θέμα ανησύχησε ιδιαίτερα τα νησιά Πόρος και Σπέτσες και τα οποία μαζί με το Ελληνικό Δίκτυο Μικρών Νησιών παραβρέθηκαν στο Συγκεκριμένο Συμβούλιο κατά την πρώτη διαδικασία της ανοικτής ακρόασης.
Το ΕΔΜΝ εκπροσώπησε ο πρόεδρος του ΔΣ Ελευθέριος Σ Κεχαγιόγλου, τις Σπέτσες ο Αντιδήμαρχος Σπ. Φαρδέλλος ενώ στο ΣΑΣ παραβρέθηκε από τον Πόρο ο Δήμαρχος Δ. Στρατηγός, η αντιδήμαρχος, εκπρόσωπος της μειοψηφίας κ ο πρόεδρος των Επαγγελματιών του Πόρου.
Σε περίπτωση πού συζητηθεί το συγκεκριμένο αίτημα για ανάκληση των δρομολογίων του Κάτ2, τότε το θέμα πάει προς υπογραφή στον Αρμόδιο Υπουργό κο. Ι. Στρουρνάρα προς εφαρμογή.
Σκόπιμο είναι τα νησιά του Αργοσαρωνικού -ως οι μόνοι αρμόδιοι θεσμικοί φορείς- και σε περίπτωση όπου το ΣΑΣ αποφανθεί θετικά στο αίτημα ανάκλησης του Κατ 2, να απευθυνθούν άμεσα στον Αρμόδιο Υπουργό ζητώντας του να μην υπογράψει αυτή την απόφαση, έως ότου βρεθεί άλλο σκάφος να δρομολογηθεί «ισοδύναμης δυναμικότητας», (ταχύτητας και ασφάλειας) για την γραμμή Πειραιά Πόρο Ύδρα Σπέτσες.
Να σημειώσουμε ότι τα υπόλοιπα διατιθέμενα σκάφη της ίδιας εταιρείας δεν μπορούν να καλύψουν την μεταφορική ικανότητα του Κάτ2 με επιπλέον δρομολόγια.

Maximize Aviation’s Economic Benefits IATA Proposes a New Partnership Agenda with Governments


Beijing — The International Air Transport Association (IATA) called on governments to be stronger partners in maximizing aviation’s economic and social benefits.
“Our industry’s license to grow is earned through working with governments to constantly make flying even safer, more secure, and more sustainable. Now we need an agenda to achieve tax regimes that do not kill growth, regulation that facilitates growth, and infrastructure that can efficiently accommodate growth. Doing so will enable the substantial economic benefits—jobs and growth—that global connectivity provides,” said Tony Tyler, IATA’s Director General and CEO. The remarks came in Tyler’s State of the Industry address at the opening of the 68th IATA Annual General Meeting and World Air Transport Summit. 
Aviation is a key driver of economic growth, jobs, and prosperity:
  • In 2011, aviation safely transported some 2.8 billion passengers and 48 million tons of cargo. The value of goods transported by air is estimated at $5.3 trillion, which equals to 35% of the value of all goods traded internationally. A recent study by Oxford Economics confirmed that aviation’s contribution to the global economy supports 57 million jobs and some $2.2 trillion in economic activity
  • Oxford Economics projected that aviation will grow about 5% annually to 2030. That would see passenger numbers rise to 5.9 billion and cargo shipments could triple to nearly 150 million tonnes. This connectivity would support 82 million jobs and $6.9 trillion of global GDP
  • If growth is held back by even one percentage point, the global economy would forfeit 14 million jobs and over $1 trillion in GDP contribution from aviation.
“Aviation’s benefits are not guaranteed. Aviation is expected to grow about 5% annually to 2030. If that growth is held back by even one percentage point, the global economy will forfeit over a trillion dollars and 14 million jobs. Modern economies cannot prosper and create jobs if they are not connected to global opportunities through aviation. Governments need to unleash the power of aviation to drive jobs and growth. And airlines need to be successful businesses—keeping revenues ahead of costs and generating returns for their shareholders—to deliver economic benefits,” said Tyler.
Tyler elaborated the agenda for profitable growth with respect to taxes, regulation, and infrastructure as follows:
Taxes: “Excessively taxing aviation makes no sense. Taxes dampen growth—with a knock-on effect on jobs and the broader economy. Bluntly put, making connectivity more expensive destroys jobs and slows economic growth. The United Kingdom had to admit this when the recent increase in its GBP 2.6 billion Air Passenger Duty (APD) threatened direct connectivity to Northern Ireland. With inward investment and jobs at stake, the government reduced international APD for Northern Ireland. Regrettably, the government increased this job-destroying tax across the rest of the United Kingdom instead of abolishing it altogether,” said Tyler.
Tyler also cited the positive impact of low tax regimes. “Hong Kong, Singapore, and the United Arab Emirates are among governments building their economies around air connectivity. The result is a virtuous circle. They are great markets for airlines. Businesses prosper from connectivity. And governments reap the benefits of increased employment and a stronger tax base. Aviation should be seen by governments as a source of revenue—but not as a cash cow. Aviation is a powerful workhorse. Using it wisely will deliver benefits throughout the economy,” said Tyler.
Regulation: “Sensible regulation that increases safety or enhances competitiveness is good. But too often even the best-intended new regulation can have unintended and damaging consequences,” said Tyler. He noted punitive passenger rights legislation in the United States and Europe as examples of misguided regulation:
  • EU Regulation 261 forced airlines to compensate passengers for the hasty and unnecessary decision by governments to close European airspace in 2010 when a volcano erupted in Iceland
  • The United States introduced heavy fines for long tarmac delays. To avoid potential fines, flight cancellations increased
“Making airlines pay for the mistakes of governments or incentivizing airlines to cancel flights are the unintended consequences of poorly thought-out punitive passenger rights legislation on both sides of the Atlantic. Airlines don’t want delays. And fines don’t address their root causes. The market forces of choice and competition empower passengers and are the best way to drive up service levels so long as governments also do their part,” said Tyler.
“When regulating, governments should consult with industry, evaluate the costs and benefits, and keep focused on unleashing aviation’s power to generate jobs and growth,” said Tyler.
Tyler also encouraged stronger economic regulation of infrastructure suppliers. Recently, the South African regulator allowed a 161% increase in airport charges and a 70% increase in air navigation fees. Similarly, the Indian regulator allowed a 346% increase in charges at Delhi. “Both regulators followed prescribed guidelines, but failed to protect the public interest. We must work with governments to build regulation that supports jobs and economic growth by keeping the cost of connectivity reasonable,” said Tyler.
Infrastructure: “Where governments are focused on jobs and growth, the urgency of accommodating the increasing demand for connectivity is crystal clear. You cannot unleash the power of an industry to drive economic benefits unless it has the capacity to grow,” said Tyler.
Tyler took aim at European governments for failing to deliver the Single European Sky (SES). “By 2020, the Single European Sky (SES) is meant to cut air navigation costs in half and increase capacity by 70%--important goals for the European economy. But states are falling at the first hurdle. They watered down the modest 4.5% first stage efficiency target proposed by the European Commission to 3.5%. And the latest Performance Review Board assessment is depressing reading. Most states won’t meet even the unambitious targets that they agreed to. And as a result, airlines face EUR189 million more cost in 2014.
“SES has the strong support of the European Commission, the European Parliament, and Vice President Siim Kallas. They have the full support of the industry to drive a top down approach. This should include severe consequences for states and air navigation service providers that don’t meet their targets,” said Tyler.
Tyler also highlighted the need for governments to meet demands for connectivity with airport capacity. “A few kilometers of runway and an efficient terminal infrastructure can put global markets at the doorstep of every local economy. Some governments understand this and are realizing the benefits of prioritizing airport investments. But there is also a long list of countries that are not taking full advantage of aviation’s economic potential. The United Kingdom is not expanding Heathrow’s runway capacity. Germany is banning night flights at Frankfurt. Australia needs a long-term plan to meet Sydney’s capacity needs. And India has not mustered the political will to build a new airport to serve the needs of its financial capital—Mumbai. And this is just the start of a long list,” said Tyler.
The IATA AGM and World Air Transport Summit is taking place in Beijing, China. Over 750 industry leaders are gathered for event.

ΟΛΠ:Εγκρίθηκαν τα Αποτελέσματα της Ετήσιας Οικονομικής Έκθεσης 2011


Με την έγκριση των Αποτελεσμάτων της Ετήσιας Οικονομικής Έκθεσης 2011, έκλεισε τις εργασίες της η Γενική Συνέλευση των Μετόχων του Οργανισμού Λιμένος Πειραιώς (Ο.Λ.Π. Α.Ε.)
Όπως επισήμανε ο Πρόεδρος και Διευθύνων Σύμβουλος του Οργανισμού κ. Γιώργος Ανωμερίτης, το 2011 ήταν μια χρονιά με θετικά οικονομικά και μεταρρυθμιστικά βήματα, τα οποία ενισχύουν τον Ο.Λ.Π. Α.Ε. ως σημαντικό κόμβο του χώρου της λιμενικής βιομηχανίας. Αυτή η θετική πορεία θα συνεχισθεί και το 2012, όπως δείχνουν τα μέχρι σήμερα δεδομένα της οικονομικής χρήσης.
Είναι γνωστό ότι ως χώρα βιώνουμε μία δημοσιονομική κρίση, η οποία έχει οδηγήσει για τέταρτη χρονιά σε ύφεση την ελληνική οικονομία. Ταυτόχρονα στον χώρο των θαλάσσιων μεταφορών και των εταιρειών μεταφοράς φορτίων όλοι οι δείκτες είναι πτωτικοί και οι ζημίες των μεγάλων εταιρειών σημαντικές, αφού οι 22 μεγαλύτεροι μεταφορείς κατέγραψαν λειτουργικές ζημίες 5,6 δισ. το 2011. Με μία κρίση, η οποία υποχρεώνει την Ευρώπη σε χαμηλότερους ρυθμούς ανάπτυξης, που μειώνει συνεχώς τους δείκτες σε Κίνα, ΗΠΑ, και Ιαπωνία, η ναυτιλιακή και λιμενική βιομηχανία θα συμπιεσθεί τα επόμενα χρόνια.
1. Παρά την κρίση και τη δύσκολη προσαρμογή στα νέα δεδομένα που ακολούθησαν την παραχώρηση του ΣΕΜΠΟ II σε τρίτο πάροχο, κατά το 2011 ο ΟΛΠ Α.Ε. είχε κέρδη. Ειδικότερα:
  • Τα έσοδα χρήσης παρουσίασαν αύξηση 6,5% παρά τη μείωση του κύκλου εργασιών κατά 9,93%. Αυτό οφείλεται στη σημαντική μείωση των εξόδων διοίκησης και των λειτουργικών εξόδων.
  • Τα κέρδη προ φόρων ανήλθαν σε 10,7 εκ. Ευρώ.
  • Τα καθαρά κέρδη μετά από φόρους σε 6,4 εκ. Ευρώ.
  • Όλοι οι δείκτες (ειδικής ρευστότητας, δανειακής επιβάρυνσης, ειδικής ρευστότητας) σημείωσαν βελτίωση.
2. Από το 2010 και μετά, ο Ο.Λ.Π. Α.Ε. μετά τη συρρίκνωση του τομέα εμπορευματοκιβωτίων, ενίσχυσε τη στρατηγική ανάπτυξης του τομέα της κρουαζιέρας και του τομέα αυτοκινήτων (car-terminal). Παρόλα αυτά η αναπτυξιακή μας πολιτική ενίσχυσε συνολικά όλους τους κλάδους ακόμα κι εκεί που καταγράφονται μεσοπρόθεσμα ζημιές. Το 2011, οι τομείς κρουαζιέρας, αυτοκινήτων, εμπορευματοκιβωτίων και ακτοπλοΐας κινήθηκαν αυξητικά, ενώ ο τομέας δεξαμενών κινήθηκε καθοδικά. Ιδιαίτερα στον τομέα κρουαζιέρας η αύξηση +35% ξάφνιασε όλους θετικά, αφού το 2010 σε σχέση με το 2009 υπήρχε μείωση -8,1%.
3. Ο Ο.Λ.Π. Α.Ε. εφαρμόζει το επενδυτικό του πρόγραμμα, ύψους 1 δις. ευρώ, το οποίο κατανέμεται σε όλους τους τομείς δραστηριότητάς του με ιδιαίτερη έμφαση μετά το ΣΕΜΠΟ στην κρουαζιέρα. Ήδη 4 σημαντικά του έργα στο κεντρικό λιμάνι εντάχθηκαν στο ΕΣΠΑ, ενώ για όλα τα έργα έχουν εκδοθεί οι απαιτούμενες εγκρίσεις εφαρμογής τους, μετά από τιτάνια προσπάθεια ωρίμανσής τους μέσα από το γραφειοκρατικό συγκεντρωτικό σύστημα της κεντρικής διοίκησης.
4. Το 2011 ήταν επίσης μια σημαντική χρονιά στην ανάπτυξη διεθνών σχέσεων στα πλαίσια της “λιμενικής βιομηχανίας”.
  • επαναδημιουργήσαμε την Ένωση Λιμένων Ελλάδος (ΕΛΙΜΕ).
  • γίναμε μέλη της Ένωσης Λιμένων Ευρώπης (ESPO).
  • γίναμε μέλη της MedCruise, διοργανώσαμε τη Γενική της Συνέλευση και εκλέξαμε ως νέο Πρόεδρο της τον Γενικό Διευθυντή του Ο.Λ.Π. Α.Ε. κ. Σταύρο Χατζάκο.
  • η MedCruise αποφάσισε πρόσφατα τη μεταφορά της έδρας της από τη Βαρκελώνη στον Πειραιά.
  • δημιουργήσαμε στα πλαίσια της ΕΛΙΜΕ την Ένωση Λιμένων Κρουαζιέρας.
  • συμμετέχουμε ενεργά σε όλα τα fora και σε 20 κοινά με άλλα λιμάνια Ευρωπαϊκά Προγράμματα και τέλος
  • αποκτήσαμε τον τίτλο του ECOPORT (οικολογικού λιμένα) που μας απενεμήθη από την ESPO.
5. Στα πλαίσια της επιχειρηματικής και κοινωνικής εταιρικής μας ευθύνης, ξεκινήσαμε το μεγάλο έργο της Πολιτιστικής Ακτής Πειραιά, ενός χώρου που ενώνει την Πόλη με το Λιμάνι μέσα από ποικίλες δράσεις πολιτισμού. Το έργο αυτό είναι σήμερα το σημαντικότερο έργο της Αττικής στον χώρο των αναπλάσεων, γι’ αυτό και η Περιφέρεια Αττικής υπόγραψε Μνημόνιο συνεργασίας με τον Ο.Λ.Π. Α.Ε.

Σάββατο 23 Ιουνίου 2012

Με την Κίνα «φλερτάρει» η Θεσσαλονίκη


Πλώρη για τη μακρινή Κίνα, τη μεγαλύτερη τουριστική αγορά παγκοσμίως, έβαλε η Θεσσαλονίκη. Στο πρώτο επίσημο ταξίδι της στην κινεζική πρωτεύουσα, η Θεσσαλονίκη ως τουριστικός προορισμός, έκλεψε τις εντυπώσεις στο περίπτερο της εθνικής συμμετοχής του ΕΟΤ στη Διεθνή Τουριστική Έκθεση ΒΙΤΕ 2012 και αναπτέρωσε τις ελπίδες για άνοδο του τουριστικού ρεύματος μέσα σε συνθήκες οικονομικής κρίσης.
Από τις 15 ως τις 17 Ιουνίου στο Πεκίνο, η αντιπροσωπεία της Ένωσης Ξενοδόχων Θεσσαλονίκης με επικεφαλής τον Πρόεδρο κ. Αριστοτέλη Θωμόπουλο, τον Αντιπρόεδρο κ. Κωνσταντίνο Αλεξόπουλο και το Μέλος του Δ.Σ. κα Έβελυν Χριστοπούλου, είχε σημαντικές επαφές με tour operators και εκπροσώπους μεγάλων τουριστικών γραφείων της Κίνας, ώστε να συμπεριληφθεί η Θεσσαλονίκη στα τουριστικά πακέτα ταξιδιών με προορισμό την Ελλάδα. Ήδη είναι στα σκαριά η πρώτη συμφωνία για ενσωμάτωση της Θεσσαλονίκης σε δεκαήμερο τουριστικό πακέτο που αναμένεται να προσελκύσει μεγάλο αριθμό Κινέζων τουριστών. Η Ένωση Ξενοδόχων Θεσσαλονίκης συμμετείχε στη ΒΙΤΕ 2012 σε συνεργασία με τον Οργανισμό Τουρισμού Θεσσαλονίκης, ο οποίος εκπροσωπήθηκε από τον Γενικό Διευθυντή του κ. Νίκο Σαπουντζή.

Η στρατηγική της Ένωσης Ξενοδόχων Θεσσαλονίκης εστιάζει στα ανοίγματα σε νέες ελπιδοφόρες αγορές, όπως είναι η Κίνα, οι οποίες μπορούν να συμβάλουν καθοριστικά στην τόνωση της τοπικής οικονομίας. Το προφίλ των Κινέζων τουριστών εναρμονίζεται με αυτό της Θεσσαλονίκης, καθώς εκείνο που προτάσσουν είναι οι επισκέψεις σε αστικούς κυρίως προορισμούς με μακραίωνη ιστορία και πολιτισμό. Οι Κινέζοι τουρίστες είναι επισκέπτες υψηλού εισοδήματος, λάτρεις της ιστορίας και δείχνουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον να γνωρίσουν από κοντά το λίκνο του δυτικού πολιτισμού. Σύμφωνα με εκθέσεις τουριστικών οργανισμών, οι Κινέζοι τουρίστες αναμένεται να φθάσουν τα 100 εκατομμύρια ως το 2020, κατακλύζοντας κυριολεκτικά τον παγκόσμιο τουριστικό χάρτη με τις εθνικότητες.
Πέρυσι, καταγράφηκαν 3.156 διανυκτερεύσεις Κινέζων τουριστών στα ξενοδοχεία της Θεσσαλονίκης, κατατάσσοντάς τους στην 32η θέση. Τα σχέδια της Ένωσης Ξενοδόχων και του Οργανισμού Τουρισμού για προσέλκυση τουριστών από την Κίνα περιλαμβάνουν την πραγματοποίηση fam / press trips με σκοπό τη φιλοξενία και την ξενάγηση τουριστικών πρακτόρων και δημοσιογράφων, ώστε να διαφημίσουν την πόλη και τις ομορφιές της στη χώρα τους. Ένα άλλο στοιχείο που επισημάνθηκε στις επαφές με τους επαγγελματίες του τουρισμού της Κίνας, είναι η εύκολη πρόσβαση της Θεσσαλονίκης με συχνές αεροπορικές συνδέσεις μέσω Κωνσταντινούπολης.
Η οικονομική ανάπτυξη της Κίνας αναμένεται τα επόμενα χρόνια να τροφοδοτήσει με σημαντικό αριθμό τουριστών την παγκόσμια αγορά και η Θεσσαλονίκη δεν μπορεί να είναι ουραγός, αλλά χρειάζεται να εντείνει τις προσπάθειες για να κατακτήσει το κομμάτι της τουριστικής «πίτας» που της αναλογεί.

Ανακάμπτει ο τουρισμός τηςΤυνησίας


Η Τυνησία μπαίνει ξανά στο επίκεντρο των προνομιούχων τουριστικών προορισμών, σημειώνοντας μια αύξηση αφίξεων ξένων τουριστών της τάξης του 49,6% κατά τους πρώτους 5 μήνες του 2012, σε σχέση με την ίδια περίοδο του 2011. Έτσι, η χώρα προετοιμαζεται σε να φιλοξενήσει ένα μεγάλο αριθμό ξένων παραθεριστών από όλη την Ευρώπη και τη Ρωσία.

Η επιτυχία της Τυνησίας στο να επαναφέρει τον τουρισμό της στα επιθυμητά επίπεδα μετά από τη μεγάλη ύφεση του 2011, οφείλεται περα από την αξιοποίηση των αμμουδερών παραλιών της, των πολυτελών ξενοδοχειακών μονάδων της και την έντονη διασκέδαση, στην προώθηση οικονομικών πακέτων, λόγω της παγκόσμιας κρίσης στις διαφορες τουριστικές αγορές”.

Λόγω της σταθερότητας και της ασφάλειας που επικρατούν σήμερα στην Τυνησία, αλλά και το χαμηλό κόστος των διακοπών, η αύξηση των αφίξεων ξένων τουριστών εκτιμάται ότι θα υπερβεί το 50% για φέτος, σε σχέση με το 2011”.

Η ανάπτυξη του τουρισμού είναι υπόθεση και ευθύνη όλων


Η Ολγα Κεφαλογιάννη παρέλαβε το χαρτοφυλάκιο του Υπουργείου από την υπηρεσιακή υπουργό Πολιτισμού και Τουρισμού Τατιάνα Καραπαναγιώτη, παρουσία των Γενικών Γραμματέων Τουρισμού Κωνσταντίνας Μπέη, Πολιτισμού Λίνας Μενδώνη, Πολιτιστικής και Τουριστικής Υποδομής Γιάννη Πυργιώτη, του προέδρου του ΕΟΤ Κ. Ζήκου και του Γενικού Γραμματέα Γ. Κωλέτσου και υπηρεσιακών παραγόντων.

Αναλυτικά η υπουργός Τουρισμού κα. Όλγα Κεφαλογιάννη χαιρετίζοντας τους παρευρισκόμενους δήλωσε τα εξής:

«Είναι μεγάλη τιμή και πολύ μεγάλη ευθύνη για μένα η ανάληψη της θέσης αυτής, στο αυτόνομο πλέον Υπουργείο Τουρισμού. Συμπίπτει με μια κρίσιμη, ιστορική εθνική συγκυρία. Η οικονομία βρίσκεται σε πολυετή ύφεση και πρέπει να αναζητήσουμε άμεσα αξιόπιστες αναπτυξιακές λύσεις.

Ο Τουρισμός, είναι μια τέτοια, σίγουρη και αξιόπιστη λύση. Καταλυτικός τομέας για το ΑΕΠ και την απασχόληση, προϋπόθεση για την ανάκαμψη της εθνικής μας οικονομίας. Ισχυρός και ανταγωνιστικός τουρισμός, σημαίνει ισχυρή και ανταγωνιστική οικονομία. Σημαίνει αξιόπιστες ευκαιρίες υπέρβασης της κρίσης , ευκαιρίες ανάπτυξης και για άλλους συνδεδεμένους κλάδους, όπως οι μεταφορές, το εμπόριο, η εστίαση. Σημαίνει εισόδημα, καταπολέμηση της ανεργίας, νέες θέσεις εργασίας και κοινωνική συνοχή για όλη την Ελλάδα, για όλους τους Έλληνες. Άρα, αυτό που πρέπει τώρα να κάνουμε, είναι να καταρρίψουμε όλα αυτά που εμποδίζουν την ανάπτυξη του τουρισμού… Άμεσα, αποτελεσματικά, συλλογικά.

Γιατί η ανάπτυξη του τουρισμού είναι υπόθεση και ευθύνη όλων. Αποσπασματικές και μεμονωμένες κινήσεις δεν επαρκούν. Το έχουμε δει στην πράξη. Η προσπάθεια οφείλει να είναι συλλογική. Ο στόχος είναι εθνικός.Αυτό είναι το μήνυμά μας σήμερα.

Αυτό είναι το μήνυμα της ίδρυσης του Υπουργείου Τουρισμού. Είμαστε μια Κυβέρνηση συνεργασίας. Καλούμαστε να συνθέσουμε. Να ενώσουμε δυνάμεις και επάνω σε κοινές εθνικές βάσεις, να ενεργοποιήσουμε και να αναδείξουμε τις δυνατότητες του Τουρισμού. Να συμπληρώσω, ότι αυτή η ανάγκη αναζήτησης συνεργασιών είναι πολύ ευρύτερη. Η προσπάθειά μας πρέπει να περιλαμβάνει συνολικά τον κόσμο του τουρισμού, τους συλλογικούς φορείς του, τους επιχειρηματίες και εργαζόμενούς του. Και σίγουρα τους εργαζόμενους στο Υπουργείο Τουρισμού και στον ΕΟΤ. Όλοι μαζί, είμαστε η εμπροσθοφυλακή. Μαζί , μπορούμε να αλλάξουμε τα πράγματα. Με τη γνώση , την πείρα , την αγάπη σας για τον Ελληνικό τουρισμό. Θέλω να σας δηλώσω ότι στηρίζω τα μέγιστα στη δουλειά σας. Όλοι μαζί πρέπει να καταρτίσουμε έκτακτο σχέδιο άμεσης ενεργοποίησης, για να έχει η χώρα, στο προσεχές διάστημα συγκεκριμένη, υπεύθυνη τουριστική πολιτική. Με ρεαλισμό, αλλά και φαντασία. Που ανανεώνει το υπάρχον αναπτυξιακό μοντέλο. Που συνδυάζει τη σιγουριά του παλιού με την φρεσκάδα του καινούργιου… Μια πολιτική με άξονες:

  • Έναν ταχύ και αποτελεσματικό μηχανισμό διαχείρισης κρίσεων.
  • Την αποκατάσταση της «τραυματισμένης» εικόνας της Ελλάδας στο εξωτερικό.
  • Την τόνωση της ανταγωνιστικότητας του τουριστικού προϊόντος και τη δημιουργία προϋποθέσεων για να γίνει η Ελλάδα πιο σύγχρονη και ελκυστική για την τουριστική επένδυση.

Χρόνος για χάσιμο δεν υπάρχει. Αυτό πρέπει να γίνει σαφές. Οι συνθήκες επιβάλλουν λίγα λόγια και πολλή δουλειά…Έχουμε μπροστά μας ένα εξαιρετικά ‘σφιχτό’ χρονοδιάγραμμα. Ένα πρόγραμμα 100 ημερών, για να βάλουμε μπροστά τις μηχανές. Ο Τουρισμός πρέπει να γίνει και πάλι κεντρικός πυλώνας της οικονομίας και ισχυρός μοχλός ανάπτυξης. Μπορεί και πρέπει να γίνει ο πρωταγωνιστής της εθνικής μας οικονομίας. Μπορεί και πρέπει να παίξει τον καταλυτικό ρόλο στην έξοδο από την κρίση. Είμαι βέβαιη, ότι συλλογικά, μεθοδικά, με προγραμματισμό και στόχευση, θα καταφέρουμε να πετύχουμε αυτόν το στόχο. Θα καταφέρουμε να αλλάξουμε την τραυματισμένη εικόνα της Ελλάδας στο εξωτερικό. Θα καταφέρουμε να κάνουμε και πάλι την Ελλάδα ισχυρή και περήφανη χώρα του παγκόσμιου τουρισμού. Έχουμε προετοιμαστεί, έχουμε θέληση, έχουμε πείσμα, έχουμε όρεξη για δουλειά, μπορούμε, πρέπει και θα πετύχουμε».